menu.jpg


 
Nom du Livre (APOCALYPSE EXPLIQUEE)
 
Référence A value is required.Invalid format.
 
 
 
Apocalypse Expliquée 1218. 

Réjouissons-nous et bondissons, et donnons-Lui gloire, signifie la manifestation de la joie d'après l'affection du vrai et d'après l'affection du bien : on le voit par la signification de se réjouir, en ce qu'ici c'est la joie d'après l'affection du vrai ; par la signification de bondir, en ce que c'est la joie d'après l'affection du bien, car bondir appartient au cœur, ainsi au bien de l'amour; et par la signification de donner gloire, en ce que c'est reconnaître et confesser le Seigneur et Lui rendre un culte, N° 678 ; c'est aussi ce qui est entendu pur glorifier. Que ce soit la joie d'après l'affection du vrai et d'après l'affection du bien, qui est signifiée par se réjouir et bondir, c'est parce que toute joie appartient à l'affection; l'homme n'a de la joie que d'après les choses dont il est affecté, ou qu'il aime; il y a deux origines universelles do toutes les joies spirituelles, l'une existe par l'affection ou l'amour du vrai, et l'autre par l'affection ou l'amour du bien; la joie de l'affection du bien appartient proprement à la volonté et par suite au fait, et la joie de l'affection du vrai appartient proprement à l'entendement et par suite au langage. Comme dans le Verset précédent il a été traité de ceux qui sont dans les vrais et de ceux qui sont dans les biens, et aussi de la glorification du Seigneur par eux, c'est pour cela que la joie de tous et la glorification par eux sont manifestées par ces paroles : « Réjouissons-nous et bondissons, et donnons-Lui gloire. » — Continuation : l. Dans le Monde Naturel il y a des espaces et des temps, mais dans le Monde Spirituel les espaces et les temps sont des apparences : cela vient de ce que toutes les choses qui apparaissent dans le Monde spirituel procèdent immédiatement du Soleil du Ciel, qui est le Divin Amour du Seigneur, tandis que toutes les choses qui apparaissent dans le Monde naturel procèdent du même Soleil, mais au moyen du Soleil du Monde, qui est pur feu : le pur amour, d'après lequel toutes choses existent immédiatement dans le Monde spirituel, est immatériel, mais le pur feu, par lequel toutes choses existent médiatement dans le Monde naturel, est matériel; de là vient que toutes les choses qui existent dans le Monde spirituel sont spirituelles par leur origine, et que toutes les choses qui existent dans le Monde naturel sont matérielles par leur origine secondaire; et en elles-mêmes les choses matérielles sont fixées, réglées et mesurables; fixées, parce qu'elles durent, de quelque manière que les états des hommes changent, comme les terres, les montagnes et les mers; réglées, parce qu'elles reviennent constamment par alternatives, comme les temps, les générations et les germinations; et mesurables, parce qu'elles peuvent toutes être déterminées, comme les espaces par des milles et des stades, et ceux-ci par des pas et des aunes; et les temps par des jours, des semaines, des mois, et des années : mais dans le Monde spirituel toutes les choses sont comme fixées, comme réglées et comme mesurables; toutefois, cependant, en elles-mêmes elles ne sont pas telles, car elles existent selon les états des Anges, et durent selon ces états, de sorte que les états mêmes des Anges et ces choses font un; aussi varient-elles selon que varient les états : mais cela a principalement lieu dans le Monde des Esprits, dans lequel vient d'abord tout homme après la mort, et non de même dans le Ciel et dans l'Enfer : que cela ait lieu dans le Monde des Esprits, c'est parce que tout homme y subit des changements d'état, et est préparé pour le Ciel ou pour l'enfer. Mais les esprits ne réfléchissent pas sur ces changements et variations, parce qu'ils sont spirituels et par suite dans une idée spirituelle, avec laquelle toutes et chacune des choses qu'ils perçoivent par les sens font un ; puis aussi, parce qu'ils ont été séparés de la nature; et cependant ils voient là des choses absolument semblables à celles qu'ils ont vues dans le Monde, comme terres, montagnes, vallées, eaux, jardins, forêts, végétaux, palais, maisons, vêtements dont ils sont couverts, aliments dont ils se nourrissent, et en outre des animaux, et eux comme hommes : ils voient toutes ces choses dans une plus claire Lumière, qu'ils n'avaient vu les choses semblables dans le Monde, et ils les sentent aussi par un toucher plus exquis que dans le Monde : de là l'homme après le trépas ignore absolument qu'il a dépouillé son matériel, et qu'il a émigré du Monde de son corps dans le Monde de son esprit : j'en ai entendu plusieurs dire qu'ils n'étaient pas morts, et qu'ils ne pouvaient comprendre comment quelque chose de leur corps a pu avoir été mis dans le sépulcre, et cela, par la raison que là toutes choses sont semblables, ne sachant pas que ces choses qu'ils y voient et sentent ne sont pas matérielles, mais sont substantielles d'une origine spirituelle; et que cependant elles sont toujours réelles, parce qu'elles sont de la même origine d'où procèdent toutes celles du Monde, avec la seule différence que celles qui sont dans le Monde naturel ont reçu du Soleil du Monde un accessoire, comme survêtement, d'après lequel elles sont devenues matérielles, fixées, réglées et mesurables : mais je puis toujours affirmer que les choses qui sont dans le Monde spirituel sont plus réelles que celles qui sont dans le Monda naturel ; car le mort, qui s'ajoute au spirituel dans la nature, no fait pas le réel, mais il le diminue; qu'il le diminue, cela est bien évident d'après l'état des Anges du Ciel comparé à l'état des hommes sur la terre, et d'après toutes les choses qui sont dans te Ciel comparées à toutes celles qui sont dans le Monde.



Mise à jour | Exposition Sommaire
AE|CB | DC | AC | DA | AC | DP | AR | EC | DF | DV | DS | LVRC | C E | CAC | IAR | EXSP |