|
|
| Apocalypse Révélé 756 Et elle est devenue demeure de démons, signifie que leurs enfers sont les enfers des convoitises de dominer d'après la fureur de l'amour de soi, et des convoitises de profaner les vrais du Ciel d'après le zèle illégitime de cet amour. Par les démons sont signifiées les convoitises du mal, N° 458, et aussi les convoitises de falsifier les vrais; mais les démons, de même que les convoitises, sont de plusieurs genres, et les plus méchants sont ceux qui sont des convoitises de dominer d'après la fureur de l'amour de soi sur les choses saintes de l'Église et sur le Ciel : comme celte domination s'est emparée de leurs cœurs, ils sont aussi des convoitises de profaner les vrais du Ciel d'après le zèle illégitime de cet amour; et, lorsque ceux-là deviennent démons, ce qui arrive après la mort, comme ils savent que le Seigneur seul domine sur le Ciel et sur la Terre, ils deviennent des haines contre Lui, au point qu'enfin, après l'espace d'un siècle, ils ne supportent pas de L'entendre nommer. D'après cela, il est évident que par Babylone est devenue demeure de démons, il est signifié que leurs enfers sont les enfers des convoitises de dominer d'après la fureur de l'amour de soi, et des convoitises de profaner les vrais du Ciel d'après le zèle illégitime de cet amour. Dans le monde, on ne sait pas que tous, après la mort, deviennent les affections de l'amour régnant chez eux, affections bonnes, ceux qui ont tourné leurs regards vers le Seigneur et vers le Ciel et ont fui en même temps les maux comme péchés, mais affections mauvaises, c'est-à-dire, convoitises, ceux qui ont porté leurs regards seulement vers eux-mêmes et vers le monde et ont fui les maux, non comme péchés, mais seulement comme nuisibles à la réputation et à l'honneur : ces affections apparaissent d'une manière frappante (ad vivum) et sont perçues dans le Monde spirituel ; mais, dans le Monde naturel, il n'apparaît que les pensées provenant des affections; de là vient que l'homme ne sait pas que l'Enfer réside dans les affections de l'amour du mal, et le Ciel dans les affections de l'amour du bien; si l'homme ne le sait pas, c'est en raison de cela; et s'il ne le perçoit pas, c'est parce que les convoitises de l'amour du mal tiennent de l'héréditaire d'être des plaisirs dans la volonté, et par suite d'être des charmes dans l'entendement; or, l'homme ne réfléchit pas sur ce qui est plaisir et charme, parce que cela conduit son mental (animus) comme le courant d'un fleuve impétueux conduit une barque; c'est pourquoi, ceux qui se sont plongés dans ces plaisirs et dans ces charmes ne peuvent parvenir aux plaisirs et aux charmes des affections de l'amour du bien et du vrai que comme ceux qui à force de bras rament contre le courant d'un fleuve impétueux : mais il en est autrement pour ceux qui ne s'y sont pas plongés profondément. |
|
||||||||