|
|
| AC 10395. 10395. Vers. 1 à 6. Et voyait le peuple que tardait Moscheh à descendre de la montagne; et se rassembla le peuple vers Aharon, et ils lui dirent : Lève-toi, fais-nous des dieux qui aillent devant nous; car ce Moscheh, cet homme, qui nous a fait monter de la terre d'Egypte, nous ne savons ce qui en est pour lui. Et leur dit Aharon : Arrachez les pendants d'or, qui (sont) aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez (-les) moi. Et ils s'arrachèrent, tout te peuple, tes pendants d'or, qui (étaient) et leurs oreilles, et ils (les) apportèrent à Aharon, Et il prit de leur main, et il forma cela au ciseau, et il (en) fit un veau de fonte; et ils dirent : Voici tes dieux, Israël, qui t'ont fait monter de la terre d'Egypte, Et (le) voyait Aharon, et il bâtit un autel devant lui, et proclamait Aharon, et il disait : Fête à Jéhovah, demain. Et ils se levaient matin le lendemain, et ils offraient des holocaustes, et ils présentaient des (sacrifices) pacifiques; et s'asseyait le peuple pour manger et boire ; et ils se levaient pour jouer. — Et voyait le peuple que tardait Moscheh à descendre de la montagne, signifie la nation Israélite en ce qu'elle n'apercevait dans la Parole rien du Ciel : et se rassembla le peuple vers Aharon, signifie qu'elle se porta vers les externes de la Parole, de l'Église et du Culte, externes séparés de l'interne : et ils lui dirent, signifie l'exhortation : lève-toi, fais-nous des dieux qui aillent devant nous, signifie les faux de la doctrine et du culte, ainsi des choses idolâtriques : car ce Moscheh, cet homme, qui nous a fait monter de la terre d'Egypte, nous ne savons ce qui en est pour lui, signifie qu'il a été entièrement ignoré ce que c'est qu'un autre Divin Vrai qui, dans la Parole, élève l'homme de l'externe à l'interne : et leur dit Aharon, signifie l'externe de la Parole, de l'Église et du Culte, sans l'interne : arrachez les pendants d'or, qui (sont) aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, signifie l'action d'extraire du sens littéral de la Parole, les choses qui sont favorables aux amours externes et aux principes de ces amours : et apportez(-les) moi, signifie la réunion-en un : et ils s'arrachèrent, tout le peuple, les pendants d'or, qui (étaient) à leurs oreilles, et ils (les) apportèrent à Aharon, signifie l'effet : et il prit de leur main, signifie les choses qui étaient favorables à leur propre : et il forma cela au ciseau, signifie d'après la propre intelligence : et il (en) fit un veau de fonte, signifie selon le plaisir des amours de cette nation : et ils dirent : Voici tes dieux, Israël, signifie ce qui doit être adoré par-dessus toutes choses : qui t'ont fait monter de la terre d'Egypte, signifie les choses qui ont conduit : et (le) voyait Aharon, signifie l'approbation : et il bâtit un autel devant lui, signifie le culte : et proclamait Aharon, et il disait : Fête à Jéhovah, demain, signifie que cela est la chose même de l'Église qu'on doit célébrer, et le Divin même qu'on doit adorer à perpétuité : et ils se levaient matin le lendemain, signifie l'excitation provenant de leurs amours : et ils offraient des holocaustes, et ils présentaient des (sacrifices) pacifiques, signifie le culte de leurs amours, ainsi de leurs plaisirs, et des faux qui en proviennent : et s'asseyait le peuple pour manger et boire, signifie leur appropriation : et ils se levaient pour jouer, signifie la réjouissance de leurs intérieurs, et le consentement. |
|
||||||||